Chùa Hải-Đức in Jacksonville

[Home] [Up] [Điểm Sách] [Sutras] [Dharma Talks] [GĐPT] [Sinh Hoạt] [Our Activities] [Kinh] [Pháp Thoại audio mp3] [Tin Tức Phật Giáo] [Thuyết Pháp] [Thơ Văn] [Ngoại Điển] [Phật Học] [Tụng Kinh] [Nghi Lễ - Rituals]

 

 

 

Nguyên Tác: G. B. TALOVICH

  

 

 

 

 

 

 

THE LOVE of LIFE

VOLUME I

  

 

 

 

 

 

 

 

Người Dch: H. T. THÍCH TRÍ CHƠN  

 

 

 

 

 

 

L̉NG THƯƠNG YÊU

S SNG

TP I

 

 

 

 

 

CONTENTS

 

1. The Sami Who Rescued The Ants ...…..................….. 4

2. Master Hsin Ends A Drought  ....….......................….. 7

3. Releasing Trapped Rabbits  ....………..................….. 11

4. General Mao And The Turtle ...………….................. 13

5. Burial By A Birds ...…......................................... ...... 17

6. Bee’s Prevent A Miscarriage Of Justice ......................20

7. The Turtle Who Healed The Maid.... .…..............…...24

8. The Childless Rich Man  .............…..…................…  28

9. The Snake’s Pearls .............................................. ..….31

10. Saving The Dragon King’s Son ........................……34

11. The Results Of Cruelty  ............………..............…..37

12. One Hundred Lives .........................……............ ….40

13. The Butcher’s End  .....….........…………..….. ……43

14. The Goat’s Tongue  ................…………............…..47

15. The Revenge Of The Field Chickens................. ......52

16. Butcher Stew  ..........……………............…… ……55

17. Going To The Dogs …………........…...........… …..58

18. Eels Take Revenge  ..................…...........….... ……61

19. Eleven Lives As Cow …..............……........……….64

20. Lotus Pond And the Centipede    ................……….68

21. A Typical Hunting Accient  ..............................…..72

22. Whipped By The God  ....................…...........…….75

 

  

MC LC

 

1. Chú Tiu Sa Di Cu Sng Đàn Kiến .......................... 4

2. Đại Sư Hsin Cu Nguyn Chm Dt Nn Hn Hán ... 7

3. Gii cu nhng Con Th B Sp By .........................11

4. Đại Tướng Mao Và Con Rùa  ................................ ... 13

5. Nhng Con chim Lo Vic Mai Táng  .........................17

6. Đàn Ong Ngăn Chn Mt V Án X Oan ..................20

7. Con Rùa Cha Lành Bnh Cho Người Hu Gái ........ 24

8. Mt Ông Nhà Giàu Không Có Con ............................28

9. Nhng Viên Ngc Rn .............................................  31

10. Gii Cu Đứa Con Ca Long V ương ......................34

11. Qu Báo Ca Mt Vic Làm Ác ..............................37

12. Mt Trăm Mng Sng ..............................................40

13. Tên Đồ T Đền Ti .......... .......................................43

14. Cái Lưỡi Dê ..............................................................47

15. S Tr Thù Cu Nhng Con ch .............................52

16. Tên Đồ T Biến Thành Miếng Tht Hm .................55

17. B Đọa Làm Chó.......................................................58

18. Nhng Con Lươn Tr Thù .......................................61

19. Mười Mt Kiếp Đầu thai Làm Thân ḅ ....................64

20. Ao Sen Và Con Rết ..............................................….68

21. Mt Tai Nn v́ Săn bn  ........................................…72

22. Thần Linh Trừng Phạt Người Ăn Thịt Chó................75

 

 

 

  

 

13

  

 

ONE THE BUTCHER’S END

 

TÊN ĐỒ T ĐỀN TI

  

 

 

 

 

 

 

The Butcher’s End

  

      Chao was a coarse man, but he was rich, because he made so much money selling beef. Every day he butchered at least three heads of cattle. That’s quite a bit of beef, so over a period of years, he became one of the richest people in the country.  

      Around the beginning of the nineteenth century, when Chao was old, his son Kuang took over the family business. They were so proud of their business that they put an old stump in front of their gate. They had used that stump for many years as a chopping block. They would put the cow’s head on the block and smash it. When people saw that stump, they knew this was a butcher’s house.  

      But one night something strange happened. The stump turned into a cow’s head, and rolled all around the streets and roads of the city! The people who saw it were astonished.       

      That night, people passing by the Chao’s place heard the sound of innumerable cattle fighting inside. Nobody could figure out what was going on!   

     A day or two later, Kuang was doing business as usual when a soldier came to buy meat. But since he was buying meat on official business, he wanted a special low price.  

       “Are you crazy?” Kuang screeched. “I’d lose money!” So instead of losing his money, he lost his temper. They quarreled. Kuang got so mad that he picked up his cleaver and split that soldier’s head wide open!  

      When Chao heard that his son killed a soldier, he was so upset that he fell over and died.  

      Kuang was put to death. Before long, his widow and children were in rags, begging on the streets. The neighbors said, “We never expected that the rich Chaos would be asking for handouts right outside the gate of their old mansion!”  

     A Buddhist explained it to them. “They brought it down upon themselves by killing so many cattle. If you do good deeds, you will earn a good fortune for you and your loved ones. If you do bad deeds, you will cause yourself and your family as much suffering as you caused others.   

     “This is why you should never eat meat. You should try to control your temper, and get along will with all living creatures so that everyone can enjoy life.”  

      Everybody thought that was reasonable. The other butchers in the area realized that what happened to the Chaos could easily happen to them, too, so they closed up their butcher shops and went into other lines of business.  

      Now, of course, medical science has proved many times that eating beef is bad for your health. It causes heart disease and cancer. No matter how you look at it, you should know that eating meat can do you no good whatsoever.

 

Tên Đồ T Đền Ti  

 

     Châu là người thô lỗ, nhưng rất giàu, v́ ông kiếm được nhiều tiền nhờ bán thịt ḅ. Mỗi ngày, ông giết thịt ít nhất là ba con ḅ. Trải qua một thời gian, do bán nhiều thịt ḅ mà ông trở nên một trong những người giàu nhất trong quận.  

     Vào khoảng đầu thế kỷ thứ 19, khi ông Châu già cả, con ông là Quang đứng ra lo việc buôn bán cho gia đ́nh. Hai cha con hănh diện với nghề bán thịt này bằng cách đặt một gốc cây già ngay trước cổng nhà của họ. Nhiều năm qua, họ dùng gốc cây đó làm tấm thớt cắt thịt. Họ thường kê đầu con ḅ trên đó để đập mạnh cho chết. Khi hành khách đi ngang qua nh́n thấy gốc cây này họ đều biết rằng đó là quán bán thịt.  

     Nhưng vào đêm nọ, một việc kỳ lạ bất ngờ đă xảy ra. Cái tấm thớt gốc cây biến thành đầu con ḅ và nó lăn ṿng quanh khắp các đường trong thành phố! Mọi người trông thấy đều hết sức kinh ngạc.  

     Tối hôm đó, khi đi ngang qua nhà ông Châu người ta nghe bên trong có tiếng ồn ào của nhiều con ḅ húc báng lộn nhau. Nhưng không ai hiểu rơ được việc ǵ đang xảy ra!   

     Mt hai ngày sau, ông Quang vn đứng bán quán như thường l, và có mt người lính vào mua tht. V́ là nhân viên ca chính quyn nên ông ta mun mua tht vi giá đặc bit tht r.  

     Ông Quang hét to nạt tên lính: “Ông điên rồi sao? Tôi lỗ nhiều quá!” V́ bị mất mát tiền bạc, ông nổi cơn giận dữ. Rồi hai người gây gỗ với nhau. Ông Quang nổi điên cầm dao cắt thịt chém mạnh vào đầu anh lính!  

     Khi hay tin con ḿnh giết chết tên lính ông Châu hoảng hốt, té xuống ngất xỉu và từ trần.  

     Ông Quang bị nhà cầm quyền xử tử. Sau này người ta gặp thấy bà vợ và mấy đứa con ông Quang, mặc quần áo rách rưới đi xin ăn ngoài đường phố. Bà con hàng xóm bảo: “Chúng ta thật không ngờ vợ con ông Châu giàu có trước đây ngày nay lại dắt nhau đến xin ăn ngay ở ngôi nhà cũ của họ.”  

      Theo Phật giáo giải thích: “Chính ông Châu đă gây nên cảnh gia đ́nh suy sụp tan nát, v́ họ đă giết hại nhiều thú vật. Nếu bạn làm việc lành, bạn và thân quyến sẽ gặp điều tốt. Nếu bạn hành động ác, gây đau khổ cho kẻ khác, bạn và gia đ́nh sẽ gặp nhiều khổ đau.   

      “Do đó, bạn không nên ăn thịt. Bạn cần cố gắng dứt trừ tâm độc ác, và nên thương yêu đừng sát hại các sinh vật, nhờ vậy mà mọi chúng sanh đều an lạc.”  

     Mọi người đều nghĩ rằng đó là điều công bằng hợp lư. Những người giết thịt trong vùng đều nhận biết rằng điều bất hạnh xảy ra cho gia đ́nh ông Châu; một ngày nào cũng có thể dễ dàng xảy đến với họ, cho nên tất cả đều đóng cửa các hàng thịt và họ đă thay đổi t́m nghề sinh sống khác.  

     Hơn nữa, ngày nay y khoa đă chứng minh cho thấy rằng dùng nhiều thịt ḅ sẽ gây ảnh hưởng xấu cho sức khỏe con người. Nó sẽ tạo ra các bệnh tim và ung. Cho nên dù bạn có suy nghĩ như thế nào, th́ việc ăn nhiều thịt vẫn là điều không tốt cho sức khỏe của bạn.

 

  

 

 

 

14

 

 

THE GOAT’S TONGUE

 

CÁI LƯỠI DÊ

  

 

 

 

 

 

The Goat’s Tongue

  

     The T’ang dynasty from 618 to 907 AD was one of the great eras of Chinese history. In the capital lived one P’an Kuo, whose skill as a martial artist earned him a post in the government offices when he was still very young. He was easy to get along with, so he made many friends among the other young men working there.

      One day, a group of them was walking along by a cemetery. Among the tombs, P’an spotted a goat that a shepherd had forgotten. The goat was minding its own business, eating the grass. P’an and his friends surrounded it and dragged it off towards home. The goat started bleating. They were afraid the shepherd would hear and come after his goat, so P’an reached in and pulled out the goat’s tongue by the roots. He was proud of his quick wits.  

     After they got home, they slaughtered the goat and roasted it. They washed it down with a lot of wine and had a good time.  

      In the following year, P’an was horrified to discover his tongue shrinking. As it got shorter and shorter, P’an lost his speech. He couldn’t carry out his official duties, so he quit his job. He had to find some way to cure his tongue.  

     His boss, Cheng suspected P’an was just being lazy, so he ordered him to open his mouth to prove whether or not he was really sick. He was surprised to see that P’an’s tongue had already disappeared. All that was left was a little stub at the root. He demanded to know what had happened. P’an took up a brush and wrote, “It must be because a bunch of us were stealing a goat last year, and when the goat started bleating, I ripped its tongue out.”  

      Cheng knew that P’an lost his tongue to balance the tongue he took from the goat. He ordered his subordinates to carry out Buddhist services to bring the goat fortune to compensate for its loss. He told P’an to copy the Lotus Sutra.         

      P’an was sorry for what he had done. He swore never again to eat the flesh of an animal, and to do his best to bring the goat fortune through good deeds, dharma services, and prayers.  

     After a year, his tongue began to grow back. When he found his tongue was growing back, P’an was thrilled. He ran to the office to report to Cheng. Cheng was proud of P’an for his determination to correct his mistake.   

 

      When he could speak normally again, he promoted him. Cheng was so honest and wise that people always praised him. The word of his good deeds reached the Emperor T’ai Tsung, one of the best emperors in Chinese history, and in the 9th year of his reign, 635 AD,  Cheng was promoted to the post of Imperial Censor,  one of the highest positions in the Empire.  

 

     Cheng told the Emperor that perhaps he won his promotion to balance the fortune he had won for the goat that lost its tongue.

 

Cái Lưỡi  

 

     Triều đại nhà Đường từ năm 618 đến năm 907 sau tây lịch là một trong những thời đại huy hoàng nhất của lịch sử Trung Hoa. Bấy giờ ông Phan Quả sống tại kinh đô là một quân nhân nghệ sĩ có tài cho nên ông được mời giữ một chức vụ trong triều đ́nh khi ông c̣n rất trẻ. Ông dễ dàng kết thân với mọi người; do đó ông có nhiều thân hữu trong số những người bạn trẻ cùng làm chung với ông.  

     Ngày nọ, nhóm bạn của ông đang đi dọc theo một nghĩa trang. Giữa những ngôi mộ, ông gặp thấy một con dê đi lạc. Nó đang chăm chú gặm cỏ. Ông Phan cùng với mấy người bạn đến bao quanh và lôi con dê về nhà. Nó bắt đầu kêu la. Bọn họ sợ người chăn dê nghe tiếng kêu sẽ đi t́m nó. Cho nên ông Phan đă tới dùng rễ cây mà kéo đứt cái lưỡi con dê ra. Ông ta hănh diện đă làm cái việc ác đức này quá nhanh.  

     Sau khi về tới nhà những người bạn của ông Phan đă làm thịt và quay con dê. Rồi họ vui vẻ hả hê nhậu rượu với thịt dê.   

     Năm sau, ông Phan hoảng hốt khi thấy cái lưỡi của ḿnh co rút lại. Mỗi ngày nó càng ngắn thêm và cuối cùng ông ta không nói được. Ông không thể tiếp tục đến sở làm và rồi ông Phan đành phải nghỉ việc. Ông đi t́m thầy để chữa trị cái lưỡi.  

     Ông Trịnh, người cấp trên của ông Phan nghĩ rằng ông ta lười biếng nên đă bảo ông đưa lưỡi ra để ông xem thử, ông Pan có thực đau không. Ông Trịnh ngạc nhiên thấy cái lưỡi của ông Pan đă biến mất. Chỉ c̣n lại một chút nơi gốc cái lưỡi thôi. Ông Cheng muốn t́m hiểu tại sao xảy ra như vậy. Ông Pan cầm lấy bút lông và viết trả lời: “Chắc bởi tại năm ngoái chúng tôi bắt trộm một con dê và khi nó bắt đầu kêu la, tôi liền kéo đứt cái lưỡi nó ra.”  

     Ông Trịnh biết rằng ông Phan bị mất cái lưỡi để bù trả lại cái lưỡi mà ông đă tướt đoạt của con dê. Ông khuyên ông Phan nên làm những Phật sự và hồi hướng các phước đức ấy cho con dê để mong bù đắp sự khổ đau thiệt tḥi của nó. Ông  Trịnh bảo ông Phan sao chép lại kinh Pháp Hoa.  

      Ông Phan ân hận về hành động ác mà ông đă làm. Ông thề nguyền sẽ không bao giờ ăn thịt thú vật nữa và hết ḷng cố gắng tạo sự an lạc cho con dê, qua những việc làm phước đức, giúp đỡ chùa chiền và cầu nguyện của ông.   

     Mt năm sau cái lưỡi ca ông Phan bt đầu mc tr li. Ông ta vui mng thy lưỡi ca ḿnh đang t t dài ra. Ông Phan đến s làm để báo tin cho ông Trnh biết. Ông Trnh hănh din thy ông Phan đă ăn năn sám hi sa li ca ḿnh.   

      Khi ông Phan có thể nói được trở lại b́nh thường, ông Trịnh đă thăng chức cho ông. Ông Trịnh  là con người thành thực và sáng suốt, cho nên ông rất được mọi người kính mến. Tiếng đồn về những việc làm tốt của ông Trịnh đă đến tai vua Thái Tông, một trong những vị vua hiền đức nhất trong lịch sử Trung Hoa. Và vào năm 635 tây lịch,  tức năm thứ 9 dưới triều đại của ngài, ông Trịnh đă được nhà vua thăng cấp lên đến chức Giám Sát Quan là một trong những chức vụ cao cấp nhất triều đ́nh.  

     Ông Trịnh  tâu với đức vua rằng ông được thăng chức là do điều lành mà ông đă tạo ra nhằm giúp cho con dê đau khổ v́ mất lưỡi có được hạnh phúc.

 

   

 

 

15

   

 

THE REVENGE OF

THE FIELD CHICKENS

 

S TR THÙ CA NHNG

CON CH

 

 

 

  

The Revenge Of The Field Chickens

 

     Once there was a barber named Liang in Anhui. His head was kind of pinched on top like a deer’s, and he had beady eyes like a rat. He was no beauty. Outside beauty doesn’t matter so much, but he was no beauty inside, either. He always wrangled and dickered. He never tried to improve his behavior or his attitude.  

      He was greedy, too. His favorite dish was frog — what some Chinese call The Chicken of the Fields. He couldn’t eat a meal without some field chicken. He knew a dozen ways to prepare frog meat. He had a bunch of friends who were no better than he was, and they all said that field chicken fixed by Liang just couldn’t be beat!  

      The more they praised his cooking, the more frogs Liang killed, as if they were enemies he wanted to wipe out. He kept this up until he was in his forties.  

      One night, he was sound asleep. Then he felt itchy all over. He seemed to see that his whole bed was covered with frogs. Frogs all over the blankets! Frogs all over the pillows! All over the bedstead! Frogs everywhere!  

     “Strange,” he said to himself. “Well, I know what to do with frogs.” He gathered up all these frogs and put them into the pot. Then he went back to his bedroom, and again he found his bed covered with more frogs!      

     Liang spent the whole night this way, collecting frogs from his bed.  

     The next day, he met some friends, and told them how he had spent the night harvesting frogs from his bed. His friends couldn’t figure it out, either. Suddenly, Liang grabbed his shoulder.  “The frogs are back!” he shouted.  

       “I don’t see anything,” one of his friends said.  

     “Here, right here, there’s a frog on my eyebrows! Now there’s one in my hair!” Liang was panicked, but his friends were confounded. They didn’t see a single frog. What they saw was Liang running around and hacking off his eyebrows and hair with his razor. But nobody saw a frog at all. “He must be crazy,” they whispered.  

     From then on, Liang saw frogs attacking him every day. He tried to defend himself with his razor, but the frogs kept coming. He begged his friends to help, but only he could see those frogs. He lived like a madman for six more years before he finally died.

    

  Was he worn out from fighting off the frogs? Had the frogs finally taken their revenge? Or was he just out of his mind? Nobody could tell. But everybody knew that Liang certainly wouldn’t have suffered so terribly if he hadn’t cooked so many frogs.

 

S Tr Thù ca Nhng Con ch

  

     Ngày xưa có một người thợ cạo tên Lương ở tỉnh An huy nước Trung Hoa. Ông có cặp mắt ty hư như mắt chuột. Mặt mày ông xấu xí. Vẻ đẹp bên ngoài không mấy quan trọng, nhưng ngay cả trong tâm ông cũng không tốt ǵ. Ông luôn luôn gây gỗ và so đo. Ông không bao giờ cố gắng sửa đổi những thói hư tật xấu của ông.  

     Ông Lương cũng tham lam. Món ăn ông thích nht là ếch mà người Trung Hoa gi là “Gà Đng Rung.” Ông không th dùng ba nếu không có món ăn này. Ông sành si đến mười hai cách nu món ăn tht ếch. Ông có rt nhiu bn mà tánh t́nh ca h cũng chng tt ǵ hơn ông và tt c đều bo rng nếu ếch mà trao vào tay ông Lương th́ nó s biến thành món ăn tuyt ho.  

     Bạn bè càng khen ngợi tài nấu thịt ếch của Lương bao nhiêu ông càng giết chết nhiều ếch bấy nhiêu; chẳng khác ǵ chúng là những kẻ thù mà ông muốn tiêu diệt. Ông sát sanh như vậy măi đến năm ông bốn mươi tuổi.  

     Một đêm nọ, trong lúc đang say ngủ, ông cảm thấy khắp thân ḿnh ngứa ngáy. Rồi ông thấy trên giường bao phủ đầy những con ếch. Chúng ở trong mền và cả trên gối! Chúng cũng có mặt trên ván giường. Ếch khắp mọi nơi!  

     Ông Lương tự bảo: “Thật kỳ lạ. Được rồi, ta có cách giải quyết tụi bây.” Ông bắt những con ếch này bỏ chúng vào trong cái hủ. Ông trở lại pḥng ngủ và thấy giường ông phủ đầy nhiều ếch hơn nữa!  

      Ông Lương đă thc sut đêm để bt nhng con ếch b ra khi giường.  

     Hôm sau, ông gặp mấy người bạn và nói với họ tối qua ông đă lùa những con ếch xuống giường. Các bạn bè của ông không làm sao tin nổi điều đó. Th́nh ĺnh ông Lương chụp lấy vai ông. Ông hét lên: “Những con ếch trở lại!”  

     Mt người bn ông nói: “Tôi không thy ǵ hết.”  

     “Ngay đây này, một con ếch ở trên lông mày tôi. Một con khác đang bu trên tóc tôi.” Ông Lương la hoảng lên, nhưng các bạn ông ngạc nhiên, sửng sốt, v́ họ không thấy con ếch nào cả. Họ nh́n ông Lương đang chạy quanh tay cầm dao cạo cắt vạch lông mày và tóc của ông. Nhưng không ai nh́n thấy một con ếch nào cả. Họ xầm x́: “Chắc ông ta điên rồi.”  

     Từ đó, ông Lương thấy những con ếch xúm lại tấn công ông mỗi ngày. Ông cố gắng tự bảo vệ với chiếc lưỡi dao cạo, nhưng những con ếch vẫn tiếp tục hiện đến. Ông cầu cứu các bạn bè giúp ông, nhưng chỉ một ḿnh ông nh́n thấy những con ếch đó, mà thôi. Ông  Lương đă sống như một người điên kéo dài đến hơn sáu năm nữa trước khi ông qua đời.  

     Ông kiệt sức v́ phải đương đầu chống trả với những con ếch? Chúng đă trả thù ông? Hay ông trở thành người mất trí? Không ai có thể trả lời. Tuy nhiên mọi người đều biết rằng ông Lương chắc chắn sẽ không gặp quả báo đau khổ khủng khiếp như vậy nếu ông không giết nhiều ếch để nấu ăn.

 

  

 

  

16

  

 

BUTCHER STEW

 

TÊN ĐỒ T BIN THÀNH

MING THT HM

  

 

 

 

 

Butcher Stew