
III.
THE SUTRAS
The sutras most read in Zen are the Shingyo (Prajnaparamitahridaya),
the Kwannongyo (Samantamukha-parivarta), and the Kongokyo
(Vajracchedika). The Shingyo being the shortest is read on
almost all occasions. The Ryoga (Lankavatara) is historically
significant, but being difficult to understand is very little studied nowadays
by followers of Zen. For further information see the author's works on the
sutra. The Ryogon (Suramgama) is not so neglected as the Ryoga.
It is full of deep thoughts, and was studied very much more in China than in
Japan. There are some more sutras of the Mahayana school with which Zen
students will do well to become better acquainted, for example, the Kongosammaikyo
(Vajrasamadhi), the Yengakukyo (Sutra of Perfect Enlightenment),
the Yuimakyo (Vimalakirti-sutra), and the Hannyakyo (Prajnaparamita).
None of them have been translated into English, except the Yuima which
is difficult to obtain now.
THE SUTRAS
I
ENGLISH TRANSLATION OF THE SHINGYO
When[1] the Bodhisattva Avalokitesvara was engaged in the practice of the
deep Prajnaparamita, he perceived that there are the five Skandhas;[2] and
these he saw in their self-nature to be empty.[3]
"O Sariputra, form is here emptiness,[4] emptiness is form; form is no
other than emptiness, emptiness is no other than form; that which is form is
emptiness, that which is emptiness is form. The same can be said of sensation,
thought, confection, and consciousness.
"O Sariputra, all things here are characterized with emptiness: they
are not born, they are not annihilated; they are not tainted, they are not
immaculate; they do not increase, they do not decrease. Therefore, O
Sariputra, in emptiness there is no form, no sensation, no thought, no
confection, no consciousness; no eye,[5] ear, nose, tongue, body, mind; no
form,[6] sound, colour, taste, touch, objects; no Dhatu of vision,[7] till we
come to[8] no Dhatu of consciousness; there is no knowledge, no
ignorance," till we come to there is no old age and death, no extinction
of old age and death; there is no suffering,[10] no accumulation, no
annihilation, no path; there is no knowledge, no attainment, [and] no
realization,[*] because there is no attainment. In the mind of the Bodhisattva
who dwells depending on the Prajnaparamita there are no obstacles;[+] and,
going beyond the perverted views, he reaches final Nirvana. All the Buddhas of
the past, present, and future, depending on the Prajnaparamita, attain to the
highest perfect enlightenment.
"Therefore, one ought to know that the Prajnaparamita is the great
Mantram, the Mantram of great wisdom, the highest Mantram, the peerless
Mantram, which is capable of allaying all pain; it is truth because it is not
falsehood: this is the Mantram proclaimed in the Praynaparamita. It
runs: 'Gate, gate, Paragate, parasamgate, bodhi, svaha!' (O Bodhi,
gone, gone, gone to the other shore, landed at the other shore , Svaha!)"
NOTES
[* Nabhisamayah is missing in the Chinese translations as well as in
the Horyuji MS.
+ For varana all the Chinese have "obstacle", and this is
in full accord with the teaching of the Prajnaparamita. Max Muller's
rendering, "envelop", is not good.]
1 There are two texts with the title of The Hridaya: the one is known as
the Shorter and the other the Larger. The one printed above is the shorter
sutra in general use in Japan and China.
The opening passage in the larger text in Sanskrit and Tibetan, which is
missing in the shorter one, is as follows: [The Tibetan has this additional
passage: "Adoration to the Prajnaparamita, which is beyond words,
thought, and praise, whose self-nature is, like unto space, neither created
nor destroyed, which is a state of wisdom and morality evident to our inner
consciousness, and which is the mother of all Excellent Ones of the past,
present, and future".] "Thus I heard. At one time World-honoured One
dwelt at Rajagriha, on the Mount of the Vulture, together with a large number
of Bhikshus and a large number of Bodhisattvas. At that time the
World-honoured One was absorbed in a Samadhi (Meditation) known as Deep
Enlightenment. And at the same moment the Great Bodhisattva Aryavalokitesvara
was practising himself in the deep Prajnaparamita."
The concluding passage, which is also missing in the shorter text, runs as
follows:
"O Sariputra, thus should the Bodhisattva practise himself in the deep
Prajnaparamita. At that moment, the World-honoured One rose from the Samadhi
and gave approval to the Great Bodhisattva Aryavalokitesvara, saying: Well
done, well done, noble son! so it is! so should the practice of the deep
Prajnaparamita be carried on. As it has been preached by you, it is applauded
by Tathagatas and Arhats. Thus spoke the World-honoured One with joyful heart.
The venerable Sariputra and the Great Bodhisattva Aryavalokitesvara together
with the whole assemblage, and the world of Gods, Men, Asuras, and Gandharvas,
all praised the speech of the World-honoured One."
2. From the modern scientific point of view, the conception of Skandha
seems to be too vague and indefinite. But we must remember that the Buddhist
principle of analysis is not derived from mere scientific interest; it aims at
saving us from the idea of an ultimate individual reality which is imagined to
exist as such for all the time to come. For when this idea is adhered to as
final, the error of attachment is committed, and it is this attachment that
forever enslaves us to the tyranny of external things. The five Skandhas
("aggregates" or "elements") are form (rupam),
sensation or sense-perception (vedana), thought (samjna),
confection or conformation (samskara), and consciousness (vijnana).
The first Skandha is the material world or the materiality of things, while
the remaining four Skandhas belong to the mind. Vedana is what we get through
our senses; samjna corresponds to thought in its broadest sense, or that which
mind elaborates; samskara is a very difficult term and there is no exact
English equivalent; it means something that gives form, formative principle; vijnana
is consciousness or mentation. There arc six forms of mentation,
distinguishable as seeing, hearing, smelling, tasting, touching, and thinking.
3. Hsuan-chuang's translation has this added: "He was delivered from
all suffering and misery."
4. "Empty" (sunya) or "emptiness" (sunyata)
is one of the most important notions in Mahayana philosophy and at the same
time the most puzzling for non-Buddhist readers to comprehend. Emptiness does
not mean "relativity", or "phenomenality", or
"nothingness", but rather means the Absolute, or something of
transcendental nature, although this rendering is also misleading as we shall
see later. When Buddhists declare all things to be empty, they are not
advocating a nihilistic view; on the contrary an ultimate reality is hinted
at, which cannot be subsumed under the categories of logic. With them, to
proclaim the conditionality of things is to point to the existence of
something altogether unconditioned and transcendent of all determination.
Sunyata may thus often be most appropriately rendered by the Absolute. When
the sutra says that the five Skandhas have the character of emptiness, or that
in emptiness there is neither creation nor destruction, neither defilement nor
immaculacy, etc., the sense is: no limiting qualities are to be attributed to
the Absolute; while it is immanent in all concrete and particular objects, it
is not in itself definable. Universal negation, therefore, in the philosophy
of Prajna is an inevitable outcome.
5. No eye, no ear, etc., refer to the six senses. In Buddhist philosophy,
mind (manovijnana) is the special sense-organ for the apprehension of dharma,
or objects of thought.
6. No form, no sound, etc., are the six qualities of the external world,
which become objects of the six senses.
7. "Dhatu of vision etc." refer to the eighteen Dhatus or
elements of existence, which include the six senses (indriya), the six
qualities (vishaya), and the six consciousnesses (vijnana).
8. "Till we come to" (yavat in Sanskrit, and nai chih
in Chinese) is quite frequently met with in Buddhist literature to avoid
repetition of well-known subjects. These classifications may seem somewhat
confusing and overlapping.
9. "There is no knowledge, no ignorance, etc." is the wholesale
denial of the Twelvefold Chain of Causation (pratityasamutpada), which
are ignorance (avidya), deed (samskara), consciousness (vijnana),
name and form (namarupa), six sense-organs (sadayatana), contact
(sparsa), sense-perception (vedana), desire (trishna),
attachment (upadana), being (bhava), birth (jati), and
old age and death (jaramarana). This Chain of Twelve has been a subject
of much discussion among Buddhist scholars.
10. The allusion is of course to the Fourfold Noble Truth (satya):
1. Life is suffering (duhkha); 2. Because of the accumulation (samudaya)
of evil karma; 3. The cause of suffering can be annihilated (nirodha);
4. And for this there is the path (marga).
II
THE KWANNON SUTRA[1]
At that time Mujinni[2] Bosatsu rose from his seat, and, baring his right
shoulder, turned, with his hands folded, towards the Buddha, and said this:
World-honoured One, for what reason is Kwanzeon Bosatsu so named?
The Buddha said to Mujinni Bosatsu: Good man, when those innumerable
numbers of beings--hundred-thousands of myriads of kotis of them--who are
suffering all kinds of annoyances, hearing of this Kwanzeon Bosatsu, will
utter his name with singleness of mind, they will instantly hear his voice and
be released.
Even when people fall into a great fire, if they hold the name of Kwanzeon
Bosatsu, the fire will not scorch them because of the spiritual power of this
Bosatsu. When they are tossed up and down in the surging waves, if they
pronounce his name they will get into a shallower place.
When hundred-thousands of myriads of kotis of people go out into the great
ocean in order to seek such treasures as gold, silver, lapis lazuli, conch
shells, cornelian, coral, amber, pearls, and other precious stones, their
boats may be wrecked by black storms, and they may find themselves thrown up
into the island of the Rakshasas; if among them there is even a single person
who will utter the name of Kwanzeon Bosatsu all the people will be released
from the disaster [which is likely to befall them at the hand] of the
Rakshasas. For this reason the Bosatsu is called Kwanzeon.
When, again, a man is about to suffer an injury, if he will utter the name
of Kwanzeon Bosatsu, the sword or the stick that is held [by the executioner]
will be at once broken to pieces and the man be released.
When all the Yakshas and Rakshasas filling the three thousand chiliocosms
come and annoy a man, they may hear him utter the name of Kwanzeon Bosatsu,
and no wicked spirits will dare look at him with their evil eyes, much less
inflict injuries on him.
When again a man, whether guilty or innocent, finds himself bound in chains
or held with manacles, he uttering the name of Kwanzeon Bosatsu will see all
these broken to pieces and be released.
When all the lands in the three thousand chiliocosms are filled with
enemies, a merchant and his caravan loaded with precious treasures may travel
through the dangerous passes. One of the company will say to the others:
"O good men, have no fear; only with singleness of thought utter the name
of Kwanzeon Bosatsu. As this Bosatsu gives us fearlessness, utter his name and
you will be delivered from your enemies." Hearing this, all the company
join in the recitation, saying, "Kwanzeon Bosatsu be adored!"
Because of this uttering the name of the Bosatsu they will be released. O
Mujinni, such is the awe-inspiring spiritual power of Kwanzeon Bosatsu
Makasatsu.
When people are possessed of excessive lust, let them always reverentially
think of Kwanzeon Bosatsu and they will be freed from it. If they are
possessed of excessive anger, let them always reverentially think of Kwanzeon
Bosatsu, and they will be freed from it. When they are possessed of excessive
folly let them always reverentially think of Kwanzeon Bosatsu, and they will
be freed from it. O Mujinni, of such magnitude is his spiritual power which is
full of blessings. Therefore, let all beings always think of him.
If a woman desire a male child, let her worship and make offerings to
Kwanzeon Bosatsu, and she will have a male child fully endowed with bliss and
wisdom. If she desire a female child, she will have one graceful in features
and in possession of all the characteristics (of noble womanhood], and because
of her having planted the root of merit the child will be loved and respected
by all beings. O Mujinni, such is the power of Kwanzeon Bosatsu.
If all beings worship and make offerings to Kwanzeon Bosatsu, they will
derive benefits unfailingly from this. Therefore, let all beings hold the name
of Kwanzeon Bosatsu. O Mujinni, if there is a man who holds the names of all
the Bodhisattvas equal in number to sixty-two billion times as many as the
sands of the Ganga, and till the end of his life makes them offerings of food
and drink, clothing and bedding and medicine, what do you think? Is not the
merit accumulated by such a man very great?
Mujinni said: Very great, indeed, World-honoured One!
The Buddha said: Here is another man; if he should hold the name of
Kwanzeon Bosatsu even for a while and make offerings to the Bosatsu, the merit
so attained by this one is fully equal to that [of the previous one], and will
not be exhausted even to the end of hundred-thousands of myriads of kotis of
kalpas. Those who hold the name of Kwanzeon Bosatsu gain such immeasurable and
innumerable masses of blissful merit.
Mujinni Bosatsu said to the Buddha: "World-honoured One, how does
Kwanzeon Bosatsu visit this Saha world?[3]
How does he preach the Dharma to all beings? What is the extent of his
skilful means?
The Buddha said to Mujinni Bosatsu: O good man, if there are beings in any
country who are to be saved by his assuming a Buddha-form, Kwanzeon Bosatsu
will manifest himself in the form of a Buddha and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Pratyekabuddha-form, the
Bosatsu will manifest himself in the form of a Pratyekabuddha and preach them
the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Sravaka-form, the Bosatsu will
manifest himself in the form of a Sravaka and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Brahma-form, the Bosatsu will
manifest himself in the form of a Brahma and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Sakrendra-form, the Bosatsu
will manifest himself in the form of a Sakrendra and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming an Isvara-form, the Bosatsu will
manifest himself in the form of an Isvara and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Mahesvara-form, he will
manifest himself in the form of a Mahesvara and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Chakravartin-form, the Bosatsu
will manifest himself in the form of a Chakravartin and preach them the
Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Vaisravana-form, the Bosatsu
will manifest himself in the form of a Vaisravana and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming the form of a Provincial chief,
the Bosatsu will manifest himself in the form of a provincial chief and preach
them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a householder's form, the Bosatsu
will manifest himself in the form of a householder and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a lay-disciple's form, the
Bosatsu will manifest himself in the form of a lay-disciple and preach them
the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a state-officer's form, the
Bosatsu will manifest himself in the form of a state-officer and preach them
the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Brahman-form, the Bosatsu will
manifest himself to them in the form of a Brahman and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Bhikshu-form, or a Bhikshuni-,
or an Upasaka-, or an Upasika-form, the Bosatsu will manifest himself in the
form of a Bhikshu, or a Bhikshuni, or an Upasaka, or an Upasika, and preach
them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a female form of the family of a
householder, or a lay-disciple, or a state-officer, or a Brahman, the Bosatsu
will manifest himself in the form of such a female and preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a youth- or a maiden-form, the
Bosatsu will manifest himself in the form of a youth or a maiden and preach
them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Deva-, Naga-, Yaksha-,
Gandharva-, Asura-, Garuda-, Kinnara-, Mahoraga-, Manushya-, or
Amanushya-form, the Bosatsu will manifest himself in any of these forms and
preach them the Dharma.
If beings are to be saved by his assuming a Vajrapani-form, the Bosatsu
will manifest himself in the form of Vajrapani and preach them the Dharma.
O Mujinni, this Kwanzeon Bosatsu performs such meritorious deeds by
assuming varieties of forms, and by visiting different lands saves and
releases beings. Therefore, you will make offerings with singleness of thought
to Kwanzeon Bosatsu. In the midst of fears, perils, and disasters, it is he
who gives us fearlessness,[4] and for this reason he is called in this Saha
world the one who gives fearlessness.
Mu inni Bosatsu said to the Buddha: I wish now to make an offering to
Kwanzeon Bosatsu. So saying, he took off his necklace strung with all kinds of
precious gems worth hundreds of thousands of gold pieces, and presented it to
Kwanzeon Bosatsu with this word: Venerable Sir, accept this necklace of
precious gems as a Dharma offering.
Kwanzeon Bosatsu refused to accept it, whereupon Mujinni said to him:
Venerable Sir, Pray accept this out of compassion for us all.
Then the Buddha said to Kwanzeon Bosatsu: Out of compassion for Mujinni
Bosatsu and all the four classes of beings, and also for the Devas, Nagas,
Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, Manushyas,
Amanushyas and others, accept, O Kwanzeon Bosatsu, this necklace of his.
Then because of his compassion for all the four classes of beings and for
Devas, Nagas, Manushyas, Amanushyas and others, Kwanzeon Bosatsu accepted the
necklace, and dividing it into two parts he presented the one to
Shakamunibutsu (Sakyamuni Buddha) and the other to the shrine of Tahobutsu
(Prabhutaratna Buddha).
O Mujinni, Kwanzeon Bosatsu who is the possessor of such a miraculous
spiritual power, visits in this wise this Saha world.
At that time Mujinni Bosatsu asked in verse, saying:
O World-honoured One who is in possession of exquisite features, I now
again ask him: For what reason is the son of the Buddha called Kwanzeon?
The Honoured One in possession of exquisite features answered Mujinni in
verse: just listen to the life of Kwanzeon! He is always ready to respond to
calls from all quarters. His universal vows are as deep as the ocean. For ages
beyond conception, he has served myriads of Buddhas and made great vows of
purity.
I will briefly tell you about them. When people hear his name and see his
body and think of him in their minds not vainly, they will see every form of
ill effaced in all the worlds.
If an enemy wishing to harm a man pushes him down to a pit of great fire,
let his thought dwell on the power of Kwannon and the fiery pit will be
transformed into a pond.
Or if drifting in the vast ocean a man is about to be swallowed up by the
Nagas, fishes, or evil beings, let his thought dwell on the power of Kwannon,
and the waves will not drown him.
Or if from the top of Mount Sumeru a man is hurled down by an enemy, let
his thought dwell on the power of Kwannon, and he will stay in the air like
the sun.
Or if pursued by wicked persons a man falls on the Vajra mountain, let his
thought dwell on the power of Kwannon, and not a hair on him will be injured.
Or if surrounded by an army of enemies a man is threatened by them, each of
whom with a sword in hand is about to injure him, let his thought dwell on the
power of Kwannon, and the enemies will cherish a compassionate heart.
Or if persecuted by a tyrant a man is about to end his life at the place of
execution, let his thought dwell on the power of Kwannon, and the
executioner's sword will at once be broken to pieces.
Or if a man should find himself imprisoned and enchained with his hands and
feet manacled and fettered, let his thought dwell on the power of Kwannon, and
he will be released from the shackles.
If harm is going to be done to a man by means of magic or poisonous herbs,
let his thought dwell on the power of Kwannon, and the curse will revert to
the people from whom it started.
Or if a man should encounter a party of Rakshasas, or Nagas exhaling
poison, or evil spirits, let his thought dwell on the power of Kwannon, and no
harm will ever be done to him.
If a man is surrounded by wild beasts whose sharp teeth and claws are to be
dreaded, let his thought dwell on the power of Kwannon, and they will quickly
run away in all directions.
If a man is attacked by venomous snakes and scorpions breathing poisonous
gas ready to scorch him, let his thought the power of Kwannon, and they will
all turn away from him shrieking.
When thunder-clouds burst with flashes of lightning, a storm of hailstones
or pouring rain in torrents, thought dwell on the power of Kwannon and the
storm will in no time clear away.
If a calamity falls on beings and they are tortured with interminable pain,
[let them resort to] Kwannon who, being endowed with the mysterious power of
wisdom, will save them from all troubles in the world.
Kwannon is the possessor of miraculous powers, widely disciplined in
knowledge and skilful means, and in all the lands of the ten quarters there is
not a place where he does not manifest himself.
The various evil paths of existence such as hells, evil spirits, beastly
creatures, etc., and the pains arising from birth, old age, disease, and
death--they will all by degrees be annihilated.
[Kwannon is] the one who views the world in truth, free from defilement,
with knowledge extending far, and full of love and compassion; he is to be
always prayed to and always adored.
He is a pure, spotless light and, like the sun, dispels all darkness with
wisdom, and also subverts the disastrous effects of wind and fire; his
all-illuminating light fills the world.
His body of love he keeps under control like thunder that shakes the world;
his thought of compassion resembles a great mass of cloud from which a rain of
the Dharma comes down like nectar, destroying the flames of evil passions.
If a man is held at court with a case against him, or if he is intimidated
at a military camp, let his thought dwell on the power of Kwannon, and all his
enemies will beat retreat.
[His is] a most exquisite voice, a voice that surveys the World, the voice
of Brahma, the voice of the ocean-one that excels all the voices of the world.
For this reason let our thought always dwell on him.
Let us never cherish thoughts of doubt about Kwanzeon who is thoroughly
pure and holy and is really a refuge and protector in trouble, grief, death,
and disaster.
He is in possession of all merits, regards all things with an eye of
compassion, and like the ocean holds in himself an inestimable mass of
virtues. For this reason he is to be adored.
At that time Jiji Bosatsu[5] rose from his seat, and standing before the
Buddha said: World-honoured One, they are truly furnished with no small amount
of merit who listen to his Chapter on Kwanzeon Bosatsu, in which his life of
perfect activities is described--the life of one who endowed with miraculous
powers, manifests himself in all directions.
When the Buddha finished preaching this Chapter on the All-sided One all
the people in the assembly, amounting to 84,000 in number, cherished the
desire for the supreme enlightenment with which there is nothing to compare.
NOTES:
1. Generally known as Kwannon-gyo in Japanese and Kuan-yin Ching
in Chinese. It forms the Twenty-fifth Chapter in Kumarajiva's translation of
the Saddharma-pundarika, "the Lotus of the Good Law". Its
Sanskrit title is Samantamukha Parivarta. It is one of the most popular
sutras in Japan, especially among followers of the Holy Path, including Zen,
Tendai, Shingon, Nichiren, etc.
The Sanskrit for Kwannon seems, according to some Japanese
authorities, originally to have been Avalokitasvara, and not Avalokitesvara.
If so, Kwannon is a more literal rendering than Kwanzeon (Kuan-shih-yin)
or Kwanjizai (Kuan-tzu-tsai). The Bodhisattva Avalokitasvara is
"the owner of voice which is viewed or heard". From him issues a
voice which is variously heard and interpreted by all beings, and it is by
this hearing that the latter are emancipated from whatever troubles they are
in.
The present translation is from Kumarajiva's Chinese. In the reading of the
proper names, the Japanese way of pronunciation has been retained.
2. Bodhisattva Akshayamati in Sanskrit, that is, Bodhisattva of
Inexhaustible Intelligence.
3. That is, sahaloka, world of patience.
4. "Safety", or better "faith".
5. Dharanindhara in Sanskrit, "the supporter of the earth".
III
THE KONGOKYO OR DIAMOND SUTRA[2]
1. Thus I have heard.
At one time the Buddha stayed at Anathapindaka's Garden in the grove of
Jeta in the kingdom of Sravasti; he was together with 1,250 great Bhikshus.
When the meal time came the World-honoured One put on his cloak and, holding
his bowl, entered the great city of Sravasti, where he begged for food. Having
finished his begging from door to door, he came back to his own place, and
took his meal.
When this was done, he put away his cloak and bowl, washed his feet, spread
his seat, and sat down.
2. Then the Venerable Subhuti, who was among the assembly, rose from his
seat, bared his right shoulder, set his right knee on the ground, and,
respectfully folding his hands, addressed the Buddha thus:
"It is wonderful, World-honoured One, that the Tathagata thinks so
much of all the Bodhisattvas and instructs them so well. World-honoured One,
in case good men and good women ever raise the desire for the Supreme
Enlightenment, how would they abide in it? how would they keep their thoughts
under control?"
The Buddha said: "Well said, indeed, O Subhuti! As you say, the
Tathagata thinks very much of all the Bodhisattvas, and so instructs them
well. But now listen attentively and I will tell you. In case good men and
good women raise the desire for the Supreme Enlightenment, they should thus
abide in it, they should thus keep their thoughts under control."
"So be it, World-honoured One, I wish to listen to You."
3. The Buddha said to Subhuti: "All the Bodhisattva-Mahasattvas should
thus keep their thoughts under control. All kinds of beings such as the
egg-born, the womb-born, the moisture-born, the miraculously-born, those with
form, those without form, those with consciousness, those without
consciousness, those with no-consciousness, and those without
no-consciousness--they are all led by me to enter Nirvana that leaves nothing
behind and to attain final emancipation. Though thus beings immeasurable,
innumerable, and unlimited are emancipated, there are in reality no beings
that are ever emancipated. Why, Subhuti? If a Bodhisattva retains the thought
of an ego, a person, a being, or a soul, he is no more a Bodhisattva.
4. "Again, Subhuti, when a Bodhisattva practises charity he should not
be cherishing any idea, that is to say, he is not to cherish the idea of a
form when practising charity, nor is he to cherish the idea of a sound, an
odour, a touch, or a quality.[3] Subhuti, a Bodhisattva should thus practise
charity without cherishing any idea of form. Why? When a Bodhisattva practises
charity without cherishing any idea of form, his merit will be beyond
conception. Subhuti, what do you think? Can you have the conception of space
extending eastward?"
"No, World-honoured One ' I cannot."
"Subhuti, can you have the conception of space extending towards the
south, or west, or north, or above, or below?"
"No, World-honoured One, I cannot."
"Subhuti, so it is with the merit of a Bodhisattva who practises
charity without cherishing any idea of form; it is beyond conception. Subhuti,
a Bodhisattva should cherish only that which is taught to him.
5. "Subhuti, what do you think? Is the Tathagata to be recognized
after a body-form?"
"No, World-honoured One, he is not to be recognized after a body-form.
Why? According to the Tathagata, a body-form is not a body-form."
The Buddha said to Subhuti, "All that has a form is an illusive
existence. When it is perceived that all form is no-form, the Tathagata is
recognized."
6. Subhuti said to the Buddha: "World-honoured One, if beings hear
such words and statements, would they have a true faith in them?"
The Buddha said to Subhuti: "Do not talk that way. In the last five
hundred years after the passing of the Tathagata, there may be beings who,
having practised rules of morality and, being thus possessed of merit, happen
to hear of these statements and rouse a true faith in them. Such beings, you
must know, are those who have planted their root of merit not only under one,
two, three, four, or five Buddhas, but already under thousands of myriads of
asamkhyeyas of Buddhas have they planted their root of merit of all kinds.
Those who hearing these statements rouse even one thought
of pure faith, Subhuti, are all known to the Tathagata, and recognized by
him as having acquired such an immeasurable amount of merit. Why? Because all
these beings are free from the idea of an ego, a person, a being, or a soul;
they are free from the idea of a dharma as well as from that of a no-dharma.
Why? Because if they cherish in their minds the ,idea of a form, they are
attached to an ego, a person, a being, or a soul. If they cherish the idea of
a dharma, they are attached to an ego, a person, a being, or a soul. Why? If
they cherish the idea of a no-dharma, they are attached to an ego, a person, a
being, or a soul. Therefore, do not cherish the idea of a dharma, nor that of
a no-dharma. For this reason, the Tathagata always preaches thus: 'O you
Bhikshus, know that my teaching is to be likened unto a raft. Even a dharma is
cast aside, much more a no-dharma.'
7. "Subhuti, what do you think? Has the Tathagata attained the supreme
enlightenment? Has he something about which he would preach?"
Subhuti said: "World-honoured One, as I understand the teaching of the
Buddha, there is no fixed doctrine about which the Tathagata would preach.
Why? Because the doctrine he preaches is not to be adhered to, nor is it to be
preached about; it is neither a dharma nor a no-dharma. 'How is it so? Because
all wise men belong to the category known as non-doing (asamskara), and
yet they are distinct from one another.
8. "Subhuti, what do you think? If a man should fill the three
thousand chiliocosms with the seven precious treasures and give them all away
for charity, would not the merit he thus obtains be great?"
Subhuti said: "Very great, indeed, World-honoured One."
"Why? Because their merit is characterized with the quality of not
being a merit. Therefore, the Tathagata speaks of the merit as being great. If
again there is a man who, holding even the four lines in this sutra, preaches
about it to Others, his merit will be superior to the one just mentioned.
Because, Subhuti, all the Buddhas and their supreme enlightenment issue from
this sutra. Subhuti, what is known as the teaching of the Buddha is not the
teaching of the Buddha.
9. "Subhuti, what do you think? Does a Srotapanna think in this wise:
'I have obtained the fruit of Srotapatti'?"
Subhuti said: "No, World-honoured One, he does not. Why? Because while
Srotapanna means 'entering the stream' there is no entering here. He is called
a Srotaparma who does not enter [a world of] form, sound, odour, taste, touch,
and quality.
"Subhuti, what do you think? Does a Sakridagamin think in this wise,
'I have obtained the fruit of a Sakridagamin'?"
Subhuti said: "No, World-honoured One, he does not. Why? Because while
Sakridagamin means 'going-and-coming for once', there is really no
going-and-coming here, and he is then called a Sakridagamin."
"Subhuti, what do you think? Does an Anagamin think in this wise: 'I
have obtained the fruit of an Anagamin'?"
Subhuti said: "No, World-honoured One, he does not. Why? Because while
Anagamin means 'not-coming' there is really no not-coming and therefore he is
called an Anagamin."
"Subhuti, what do you think? Does an Arhat think in this wise: 'I have
obtained Arhatship'?"
Subhuti said: "No, World-honoured One, he does not. Why? Because there
is no dharma to be called Arhat. If, World-honoured One, an Arhat thinks in
this wise: 'I have obtained Arhatship,' this means that he is attached to an
ego, a person, a being, or a soul. Although the Buddha says that I am the
foremost of those who have attained Aranasamadhi,[4] that I am the foremost of
those Arhats who are liberated from evil desires, World-honoured One, I
cherish no such thought that I have attained Arhatship. World-honoured One,
[if I did,] you would not tell me: 'O Subhuti,
are one who enjoys the life of non-resistance.' Just because Subhuti is not
at all attached to this life, he is said to be the one who enjoys the life of
non-resistance."
10. The Buddha said to Subhuti: "What do you think?
When the Tathagata was anciently with Dipankara Buddha did he have an
attainment in the Dharma?"
"No, World-honoured One, he did not. The Tathagata while with
Dipankara Buddha had no attainment whatever the Dharma."
"Subhuti, what do you think? Does a Bodhisattva set any Buddha-land in
array?"
"No, World-honoured One, he does not."
"Why? Because to set a Buddha-land in array is not to set it in array,
and therefore it is known as setting it in array. Therefore, Subhuti, all the
Bodhisattva-Mahasattvas should thus rouse a pure thought. They should not
cherish any thought dwelling on form; they should -not cherish any thought
dwelling on sound, odour, taste, touch, and quality; they should cherish
thoughts dwelling on nothing whatever. Subhuti, it is like unto a human body
equal in size to Mount Sumeru; what do you think? Is not this body
large?"
Subhuti said: "Very large indeed, World-honoured One. Why? Because the
Buddha teaches that that which is no-body is known as a large body."
11. "Subhuti, regarding the sands of the Ganga, suppose there are as
many Ganga rivers as those sands, what do you think? Are not the sands of all
those Ganga rivers many?"
Subhuti said: "Very many, indeed, World-honoured one."
"Considering such Gangas alone, they must be said to be numberless;
how much more the sands of all those Ganga rivers! Subhuti, I will truly ask
you now. If there is a good man or a good woman who, filling all the worlds in
the three thousand chiliocosms--all the worlds as many as the sands of these
Ganga rivers--with the seven precious treasures, Uses them all for charity,
would not this merit be very large?"
Subhuti said: "Very large indeed, World-honoured One."
Buddha said to Subhuti: "If a good man or a good woman holding even
four lines from this sutra preach it to others, this merit is much larger than
the preceding one.
12. "Again, Subhuti, wherever this sutra or even four lines of it are
preached, this place will be respected by all beings including Devas, Asuras,
etc., as if it were the Buddha's own shrine or chaitya; how much more a person
who can hold and recite this sutra! Subhuti, you should know that such a
person achieves the highest, foremost, and most wonderful deed. Wherever this
sutra is kept, the place is to be regarded as if the Buddha or a venerable
disciple of his were present."
13. At that time, Subhuti said to the Buddha: "World-honoured One,
what will this sutra be called? How should we hold it?"
The Buddha said to Subhuti: "This sutra will be called the Vajra-prajna-paramita,
and by this title you will hold it. The reason is, Subhuti, that, according to
the teaching of the Buddha, Prajnaparamita is not Prajnaparamita and therefore
it is called Prajnaparamita. Subhuti, what do you think? Is there anything
about which the Tathagata preaches?"
Subhuti said to the Buddha: "World-honoured One, there is nothing
about which the Tathagata preaches."
"Subhuti, what do you think? Are there many particles of dust in the
three thousand chiliocosms?"
Subhuti said: "Indeed, there are many, World-honoured One."
"Subhuti, the Tathagata teaches that all these many particles of dust
are no-particles of dust and therefore that they are called particles of dust;
he teaches that the world is no-world and therefore that the world is called
the world.
"Subhuti, what do you think? Is the Tathagata to be recognized by the
thirty-two marks [of a great man]?"
"No, World-honoured One, he is not."
"The Tathagata is not to be recognized by the thirty-two marks,
because what are said to be the thirty-two marks are told by the Tathagata to
be no-marks and therefore to the thirty-two marks. Subhuti, if there be a good
man or a good woman who gives away his or her lives as many as the sands of
the Ganga, his or her merit thus gained does not exceed that of one who,
holding even one gatha of four lines from this sutra, preaches them for
others."
14. At that time Subhuti, listening to this sutra, had a deep understanding
of its signification, and, filled with tears of gratitude, said this to the
Buddha: "Wonderful, indeed, World-honoured One, that the Buddha teaches
us this sutra full of deep sense. Such a sutra has never been heard by me even
with an eye of wisdom acquired in my past lives. World-honoured One, if there
be a man who listening to this sutra acquires a pure believing heart he will
then have a true idea of things. This one is to be known as having achieved a
most wonderful virtue. World-honoured One, what is known as a true idea is
no-idea, and for this reason it is called a true idea.
"World-honoured One, it is not difficult for me to believe, to
understand, and to hold this sutra to which I have now listened; but in the
ages to come, in the next five hundred years, if there are beings who
listening to this sutra are able to believe, to understand, and to hold it,
they will indeed be most wonderful beings. Why? Because they will have no idea
of an ego, of a person, of a being, or of a soul. For what reason? The idea of
an ego is no-idea [of ego], the idea of a person, a being, or a soul is
no-idea [of a person, a being, or a soul]. For what reason? They are Buddhas
who are free from all kinds of ideas."
The Buddha said to Subhuti, "It is just as you say. If there be a man
who, listening to this sutra, is neither frightened nor alarmed nor disturbed,
you should know him as a wonderful person. Why? Subhuti, it is taught by the
Tathagata that the first Paramita is no-first-Paramita and therefore it is
called the first Paramita. Subhuti, the Paramita of humility (patience) is
said by the Tathagata to be no-Paramita of humility, and therefore it is the
Paramita of humility. Why? Subhuti, anciently, when my body was cut to pieces
by the King of Kalinga, I had neither the idea of an ego, nor the idea of a
person, nor the idea of a being, nor the idea of a soul. Why? When at that
time my body was dismembered, limb after limb, joint after joint, if I had the
idea either of an ego, or of a person, or of a being, or a soul, the feeling
of anger and ill-will would have been awakened in me. Subhuti, I remember, in
my past five hundred births, I was a rishi called Kshanti, and during those
times I had neither the idea of an ego, nor that of a person, nor that of a
being, nor that of a soul.
"Therefore, Subhuti, you should, detaching yourself from all ideas,
rouse the desire for the supreme enlightenment. You should cherish thoughts
without dwelling on form, you should cherish thoughts without dwelling on
sound, odour, taste, touch, or quality. Whatever thoughts you may have, they
are not to dwell on anything. If a thought dwells on anything, this is said to
be no-dwelling. Therefore, the Buddha teaches that a Bodhisattva is not to
practise charity by dwelling on form. Subhuti, the reason he practises charity
is to benefit all beings.
"The Tathagata teaches that all ideas are no-ideas, and again that all
beings are no-beings. Subhuti, the Tathagata is the one who speaks what is
true, the one who speaks what is real, the one whose words are as they are,
the one who does not speak falsehood, the one who does not speak equivocally.
"Subhuti, in the Dharma attained by the Tathagata there is neither
truth nor falsehood. Subhuti, if a Bodhisattva should practise charity,
cherishing a thought which dwells on the Dharma he is like unto a person who
enters the darkness, he sees nothing. If he should practise charity without
cherishing a thought that dwells on the Dharma, he is like unto a person with
eyes, he sees all kinds of forms illumined by the sunlight.
"Subhuti, if there are good men and good women in the time to come who
hold and recite this sutra, they will be seen and recognized by the Tathagata
with his Buddha-knowledge, and they will all mature immeasurable and
innumerable merit.
15. "Subhuti, if there is a good man or a good woman who would in the
first part of the day sacrifice as many bodies of his or hers as the sands of
the Ganga, and again in the middle part of the day sacrifice as many bodies of
his or hers as the sands of the Ganga, and again in the latter part of the day
sacrifice as many bodies of his or hers as the sands of the Ganga, and keep up
these sacrifices through hundred-thousands of myriads of kotis of kalpas; and
if there were another who listening to this sutra would accept it with a
believing heart, the merit the latter would acquire would far exceed that of
the former. How much more the merit of one who would copy, hold, learn, and
recite and expound it for others!
"Subhuti, to sum up, there is in this sutra a mass of merit,
immeasurable, innumerable, and incomprehensible. The Tathagata has preached
this for those who were awakened in the Mahayana (great vehicle), he has
preached it for those who were awakened in the Sreshthayana (highest Vehicle).
If there were beings who would hold and learn and expound it for others, they
would all be known to the Tathagata and recognized by him, and acquire merit
which is unmeasured, immeasurable, innumerable, and incomprehensible. Such
beings are known to be carrying the supreme enlightenment attained by the
Tathagata. 'Why? Subhuti, those who desire inferior doctrines are attached to
the idea of an ego, a person, a being, and a soul. They are unable to hear,
hold, learn, recite, and for others expound this sutra. Subhuti, wherever this
sutra is preserved, there all beings, including Devas and Asuras, will come
and worship it. This place will have to be known as a chaitya, the object of
worship and obeisance, where the devotees gather around, scatter flowers, and
burn incense.
16. "Again, Subhuti, there are some good men and good women who will
be despised for their holding and reciting this sutra. This is due to their
previous evil karma for the reason of which they were to fall into the evil
paths of existence; but because of their being despised in the present life,
whatever evil karma they produced in their previous lives will be thereby
destroyed, and they will be able to attain the supreme enlightenment.
"Subhuti, as I remember, in my past lives innumerable asamkhyeya
kalpas ago I was with Dipankara Buddha, and at that time I saw Buddhas as many
as eighty-four hundred. thousands of myriads of nayutas and made offerings to
them and respectfully served them all, and not one of them was passed by me.
"If again in the last [five hundred] years, there have been people who
hold and recite and learn this sutra, the merit they thus attain [would be
beyond calculation], for when this is compared with the merit I have attained
by serving all the Buddhas, the latter will not exceed one hundredth part of
the former, no, not one hundred thousand ten millionth part. No, it is indeed
beyond calculation, beyond analogy.
"Subhuti, if there have been good men and good women in the last five
hundred years who hold, recite, and learn this sutra, the merit they attain
thereby I cannot begin to enumerate in detail. If I did, those who listen to
it would lose their minds, cherish grave doubts, and not believe at all how
beyond comprehension is the significance of this sutra and how also beyond
comprehension the rewards are."[5]
18. The Buddha said to Subhuti: "Of all beings in those innumerable
lands, the Tathagata knows well all their mental traits. Why? Because the
Tathagata teaches that all those mental traits are no-traits and therefore
they are known to be mental traits. Subhuti, thoughts[6] of the past are
beyond grasp, thoughts of the present are beyond grasp, and thoughts of the
future are beyond grasp."
23. "Again, Subhuti, this Dharma is even and has neither elevation nor
depression; and it is called supreme enlightenment. Because a man practises
everything that is good, without cherishing the thought of an ego, a person, a
being, and a soul, he attains the supreme enlightenment. Subhuti, what is
called good is no-good, and therefore it is known as good."
26. "Subhuti, what do you think? Can a man see the Tathagata by the
thirty-two marks [of a great man]?"
Subhuti said: "So it is, so it is. The Tathagata is seen by his
thirty-two marks."
The Buddha said to Subhuti, "If the Tathagata is to be seen by his
thirty-two marks, can the Cakravartin be a Tathagata?"
Subhuti said to the Buddha: "World-honoured One, as I understand the
teaching of the Buddha, the Tathagata is not to be seen by the thirty-two
marks."
Then the World-honoured One uttered this gatha: "If any one by form
sees me, By voice seeks me, This one walks the false path, And cannot see the
Tathagata."
29. "Subhuti, if a man should declare that the Tathagata is the one
who comes, or goes, or sits, or lies, he does not understand the meaning of my
teaching. Why? The Tathagata does not come from anywhere, and does not depart
to anywhere; therefore he is called the Tathagata.
32. "How does a man expound it for others? When one is not attached to
form, it is of Suchness remaining unmoved. Why?
"All composite things (samskrita)
Are like a dream, a phantasm, a bubble, and a shadow,
Are like a dew-drop and a flash of lightning;
They are thus to be regarded."
NOTES:
2 Kongokyo in Japanese. The full title in Sanskrit is
Vajracchedika-prajna-paramita-sutra. It belongs to the Prajna class of
Mahayana literature. Those who are not accustomed to this kind of reasoning
may wonder what is the ultimate signification of all these negations. The
Prajna dialectic means to lead us to a higher affirmation by contradicting a
simple direct statement. It differs from the Hegelian in its directness and
intuitiveness.
The present English translation is from Kumarajiva's Chinese version made
between 402-412 C.E.
3. Dharma, that is, the object of manovijnana, thought, as form (rupa)
is the object of the visual sense, sound that of the auditory sense, odour
that of the olfactory sense, and so forth.
4. That is, Samadhi of non-resistance. Arana also means a forest
where the Yogin retires to practise his meditation.
5. This finishes the first part of the Diamond Sutra as it is usually
divided here and passes on to the second part. The text goes on in a similar
strain through its remaining section. Indeed, there are some scholars who
think that the second part is really a repetition of the first, or that they
are merely different copies of one and the same original text, and that
whatever variations there are in these two copies arc the result of the
glosses mixed into the text itself. While I cannot wholly subscribe to this
view, the fact is that passages containing similar thoughts recur throughout
the whole Prajnaparamita literature. In view of this I quote in the following
only such ideas as have not fully been expressed in the first part.
6. Citta stands for both mind and thought. The idea expressed here
is that there is no particularly determined entity in us which is
psychologically designated as mind or thought. The moment we think we have
taken hold of a thought, it is no more with us. So with the idea of a soul, or
an ego, or a being, or a Person, there is no such particular entity
objectively to be so distinguished, and which remains as such eternally
separated from the subject who so thinks. This ungraspability of a mind or
thought, which is tantamount to saying that there is no soul-substance as a
solitary unrelated "thing" in the recesses of consciousness, is one
of the basic doctrines of Buddhism, Mahayana and Hinayana.
IV
THE LANKAVATARA SUTRA
This sutra is said to have been given by Bodhidharma to his chief disciple
Hui-k'e as containing the essential teaching of Zen. Since then it has been
studied chiefly by Zen philosophers. But being full of difficult technical
terms in combination with a rugged style of writing, the text has not been so
popular for study as other Mahayana sutras, for instance, the Pundarika,
the Vimalakirti, or the Vajracchedika.
The chief interlocutor is a Bodhisattva called Mahamati, and varied
subjects of philosophical speculation are discussed against a background of
deep religious concern. The topic most interesting for the reader of this book
is that of svapratyatmagati, i.e. self-realization of the highest
truth.
Some of the terms may be explained here: "Birth and death" (samsara
in Sanskrit) always stands contrasted to "Nirvana". Nirvana is the
highest truth and the norm of existence while birth and death is a world of
particulars governed by karma and causation. As long as we are subject to
karma we go from one birth to another, and suffer all the ills necessarily
attached to this kind of life, though it is a form of immortality. What
Buddhists want is not this.
"Mind only" (cittamatra) is an uncouth term. It means
absolute mind, to be distinguished from an empirical mind which is the subject
of psychological study. When it begins with a capital letter, it is the
ultimate reality on which the entire world of individual objects depends for
its value. To realise this truth is the aim of the Buddhist life.
By "what is seen of the Mind-only" is meant this visible world
including that which is generally known as mind. Our ordinary experience takes
this world for something that has its "self-nature", i.e. existing
by itself. But a higher intuition tells us that this is not so, that it is an
illusion, and that what really exists is Mind, which being absolute knows no
second. All that we see and hear and think of as objects of the vijnanas are
what rise and disappear in and of the Mind-only.
This absolute Mind is also called in the Lankavatara the Dharma of
Solitude (vivikta-dhama), because it stands by itself. It also
signifies the Dharma's being absolutely quiescent.
There is no "discrimination" in this Dharma of Solitude, which
means that discrimination belongs to this side of existence where
multiplicities obtain and causation rules. Indeed, without this discrimination
no world is possible.
Discrimination is born of "habit-energy" or "memory",
which lies latently preserved in the "alayavijnana" or
all-conserving consciousness. This consciousness alone has no power to act by
itself. It is altogether passive, and remains Inactive until a particularizing
agency touches it. The appearance of this agency is a great mystery which is
not to be solved by the intellect; it is something to be accepted simply as
such. It is awakened "all of a sudden", according to Asvaghosha.
To understand what this suddenness means is the function of "noble
wisdom" (aryajnana). But as a matter of experience, the sudden
awakening of discrimination has no meaning behind it. The fact is simply that
it is awakened, and no more; it is not an expression pointing to something
else.
When the Alayavijnana or the all-conserving consciousness is considered a
store-house, or better, a creative matrix from which all the Tathagatas issue,
it is called "Tathagata-garbha". The Garbha is the womb.
Ordinarily, all our cognitive apparatus is made to work outwardly in a
world of relativity, and for this reason we become deeply involved in it so
that we fail to realize the freedom we all intrinsically possess, and as a
result we are annoyed on all sides. To turn away from all this, what may
psychologically be called a "revulsion" or "revolution"
must take place in our inmost consciousness. This is not however a mere
empirical psychological fact to be explained in terms of consciousness. It
takes place in the deepest recesses of our being. The original Sanskrit is paravrittasraya.
The following extracts are from my English translation (1932) of the
original Sanskrit text edited by Bunyu Nanjo, 1923.
XVIII
Further, Mahamati, those who, afraid of sufferings arising from the
discrimination of birth and death, seek for Nirvana, do not know that birth
and death and Nirvana are not to be separated the one from the other; and,
seeing that all things subject to discrimination have no reality, imagine that
Nirvana consists in the further annihilation of the senses and their fields.
They are not aware, Mahamati, of the fact that Nirvana is the Alayavijnana
where a revulsion takes place by self-realization. Therefore, Mahamati, those
who are stupid talk of the trinity of vehicles and not of the state of
Mind-only where there are no shadows. Therefore, Mahamati, those who do not
understand the teachings of the Tathagatas of the past, present, and future,
concerning the external world, which is of Mind itself, cling to the notion
that there is a world outside what is seen of the Mind and, Mahamati, go on
rolling themselves along the wheel of birth and death.
XIX
Further, Mahamati, according to the teaching of the Tathagatas of the past,
present, and future, all things are unborn. Why? Because they have no reality,
being manifestations of Mind itself; and, Mahamati, as they are not born of
being and non-being, they are unborn. Mahamati, all things are like the horns
of the hare, horse, donkey, or camel, but the ignorant and simple-minded, who
are given up to their false and erroneous imaginations, discriminate things
where they are not; therefore, all things are unborn. That all things are in
their self-nature unborn, Mahamati, belongs to the realm of self-realization
attained by noble wisdom, and does not belong essentially to the realm of
dualistic discrimination cherished by the ignorant and simple-minded.
The self-nature and the characteristic marks of body, property, and abode
evolve when the Alayavijnana is conceived of by the ignorant as grasping and
grasped; and then they fall into a dualistic view of existence where they
recognize its rise, abiding, and disappearance, cherishing the idea that all
things are born and subject to discrimination as to being and non-being.
Therefore, Mahamati, you should discipline yourself therein [i.e. in
self-realization].
XXIV
Further again, Mahamati, let the Bodhisattva-Mahasattva have a thorough
understanding as to the nature of the twofold egolessness. Mahamati, what is
this twofold egolessness? [It is the egolessness of persons and the
egolessness of things. What is meant by egolessness of persons? It means that]
in the collection of the Skandhas, Dhatus, and Ayatanas there is no
ego-substance, nor anything belonging to it; the Vijnana is originated by
ignorance, deed, and desire, and keeps up its function by grasping objects by
means of the sense-organs, such as the eye, etc., and by clinging to them as
real; while a world of objects and bodies is manifested owing to the
discrimination that takes place in the world which is of Mind itself, that is,
in the Alayavijnana.
By reason of the habit-energy stored up by false imagination since
beginningless time, this world (vishaya) is subject to change and
destruction from moment to moment; it is like a river, a seed, a lamp, wind, a
cloud; [while the Vijnana itself is] like a monkey who is always restless,
like a fly who is ever in search of unclean things and defiled places, like a
fire which is never satisfied. Again, it is like a water-drawing wheel or a
machine, it [i.e. the Vijnana] goes on rolling the wheel of transmigration,
carrying varieties of bodies and forms, resuscitating the dead like the demon
Vetala, causing the wooden figures to move about as a magician moves them.
Mahamati, a thorough understanding concerning these phenomena is called
comprehending the egolessness of persons.
Now, Mahamati, what is meant by the egolessness of things? It is to realize
that the Skandhas, Dhatus, and Ayatanas are characterized with the nature of
false discrimination. Mahamati, since the Skandhas, Dhatus, and Ayatanas are
destitute of an ego-substance, being no more than an aggregation of the
Skandhas, and subject to the conditions of mutual origination which are
causally bound up with the string of desire and deed; and since thus there is
no creating agent in them, Mahamati, the Skandhas are even destitute of the
marks of individuality and generality-, and the ignorant, owing to their
erroneous discrimination, imagine here the multiplicity of phenomena; the
wise, however, do not. Recognizing, Mahamati, that all things are devoid of
the Citta, Manas, Manovijnana, the five Dharmas, and the [three] Svabhavas,
the Bodhisattva-Mahasattva, will well understand what is meant by the
egolessness of things.
Again, Mahamati, when the Bodhisattva-Mahasattva has a good understanding
as regards the egolessness of things, before long he will attain the first
stage [of the Bodhisattvahood], when he gets a definite cognition of the
ageless. When a definite acquisition is obtained regarding aspect of the
stages [of Bodhisattvahood], the Bodhisattva will experience joy, and,
gradually and successively going the scale, will reach the ninth stage where
his insight is perfected, and [finally the tenth stage known as] Great
Dharma-megha.
Establishing himself here, he will be seated in the great Jewel palace
known as "Great Lotus Throne" which is in the shape of a lotus and
is adorned with various sorts of jewels and pearls; he will then acquire and
complete a world of Maya-nature; surrounded by Bodhisattvas of the same
character and anointed like the son of the Cakravarti by the hands of the
Buddhas coming from all the Buddha-lands, he will go beyond the last stage of
Bodhisattvahood, attain the noble truth of self-realization, and become a
Tathagata endowed with the perfect freedom of the Dharmakaya, because of his
insight into the egolessness of things. This, Mahamati, is what is meant by
the egolessness of all things, and in this you and other
Bodhisattva-Mahasattvas should well exercise yourselves.
XXVIII
At that time, Mahamati the Bodhisattva-Mahasattva said this to the Blessed
One: Now the Blessed One makes mention of the Tathagata-garbha in the sutras,
and verily it is described by you as by nature bright and pure, as primarily
unspotted, endowed with the thirty-two marks of excellence, hidden in the body
of every being like a gem of great value, which is enwrapped in a dirty
garment, enveloped in the garment of the Skandhas, Dhatus, and Ayatanas, and
soiled with the dirt of greed, anger, folly, and false imagination, while it
is described by the Blessed One to be eternal, permanent, auspicious, and
unchangeable. Is not this Tathagata-garbha taught by the Blessed One the same
as the ego-substance taught by the philosophers? The ego as taught in the
systems of the philosophers is an eternal creator, unqualified, omnipresent,
and imperishable.
The Blessed One replied: No, Mahamati, my Tathagata-garbha is not the same
as the ego taught by the philosophers; for what the Tathagatas teach is the
Tathagata-garbha in the sense, Mahamati, that it is emptiness, reality-limit,
Nirvana, being unborn, unqualified, and devoid of will-effort; the reason why
the Tathagatas, who are Arhats and Fully-Enlightened Ones, teach the doctrine
pointing to the Tathagata-garbha is to make the ignorant cast aside their fear
when they listen to the teaching of egolessness and to have them realize the
state of non-discrimination and imagelessness.
I also wish, Mahamati, that the Bodhisattva-Mahasattvas of the present and
future would not attach themselves to the idea of an ego [imagining it to be a
soul]. Mahamati, it is like a potter who manufactures various vessels out of a
mass of clay of one sort by his own manual skill and labour combined with a
rod, water, and thread, Mahamati, that the Tathagatas preach the egolessness
of things which removes all the traces of discrimination by various skilful
means issuing from their transcendental wisdom; that is, sometimes by the
doctrine of the Tathagata-garbha, sometimes by that of egolessness, and like a
potter, by means of various terms, expressions, and synonyms. For this reason,
Mahamati, the philosophers' doctrine of an ego-substance is not the same as
the teaching of the Tathagata-garbha.
Thus, Mahamati, the doctrine of the Tathagata-garbha is disclosed in order
to awaken the philosophers from their clinging to the idea of the ego, so that
those minds that have fallen into the views imagining the non-existent ego as
real, and also into the notion that the triple emancipation is final, may
rapidly be awakened to the state of supreme enlightenment. Accordingly,
Mahamati, the Tathagatas who are Arhats and Fully-Enlightened Ones disclose
the doctrine of the Tathagata-garbha, which is thus not to be known as
identical with the philosopher's notion of an ego-substance.
Therefore, Mahamati, in order to abandon the misconception cherished by the
philosophers, you must strive after the teaching of egolessness and the
Tathagata-garbha.
XXXV
At that time, Mahamati the Bodhisattva-Mahasattva again said this to the
Blessed One:
Pray tell me, Blessed One, about the attainment of self-realization by
noble wisdom, which does not belong to the path and the usage of the
philosophers;
Which is devoid of [all such predicates as] being and non-being, oneness
and otherness, bothness and not-bothness, existence and non-existence,
eternity and non-eternity;
Which has nothing to do with the false imagination, nor with individuality
and generality; which manifests itself as the truth of highest reality;
Which, going up continuously by degrees the stages of purification, enters
upon the stage of Tathagatahood;
Which, because of the original vows unattended by any striving, will
perform its works in infinite worlds like a gem reflecting a variety of
colours;
And which is manifested [when one perceives how] signs of individuation
rise in all things as one realizes the course and realm of what is seen of
Mind itself, and thereby I and other Bodhisattva-Mahasattvas are enabled to
survey things from the point of view which is not hampered by marks of
individuality and generality nor by anything of the false imagination, and may
quickly attain supreme enlightenment and enable all beings to achieve the
perfection of all their virtues.
Replied the Blessed One: Well done, well done, Mahamati! and again, well
done, indeed, Mahamati! Because of your compassion for the world, for the
benefit of many people, for the happiness of many people, for the welfare,
benefit, happiness of many people, both of celestial beings and humankind,
Mahamati, you present yourself before me and make this request. Therefore,
Mahamati, listen well and truly, and reflect, for I will tell you.
Assuredly, said Mahamati the Bodhisattva-Mahasattva, and gave ear to the
Blessed One.
The Blessed One said this to him: Mahamati, since the ignorant and the
simple-minded, not knowing that the world is what is seen of Mind itself,
cling to the multitudinousness of external objects, cling to the notions of
being and nonbeing, oneness and otherness, bothness and not-bothness,
existence and non-existence, eternity and non-eternity, as having the
character of self-substance (svabhava), which idea rises from
discrimination based on habit-energy, they are addicted to false imaginings.
Mahamati, it is like a mirage in which the springs are seen as if they were
real. They are imagined so by the animals who, thirsty from the heat of the
season, would run after them. Not knowing that the springs are their own
mental illusions, the animals do not realize that there are no such springs.
In the same way, Mahamati, the ignorant and simple-minded with their minds
impressed by various erroneous speculations and discriminations since
beginningless time; with their minds burning with the fire of greed, anger,
and folly; delighted in a world of multitudinous forms; with their thoughts
saturated with the ideas of birth, destruction, and subsistence; not
understanding well what is meant by existent and non-existent, by inner and
outer, these ignorant and simple-minded fall into the way of grasping at
oneness and otherness, being and non-being [as realities].
Mahamati, it is like the city of the Gandharvas which the unwitted take for
a real city, though it is not so in fact. This city appears in essence owing
to their attachment to the memory of a city preserved in seed from
beginningless time. This city is thus neither existent nor non-existent. In
the same way, Mahamati, clinging to the memory (vasana) of erroneous
speculations and doctrines since beginningless time, they hold fast to ideas
such as oneness and otherness, being and non-being, and their thoughts are not
at all clear about what is seen of Mind-only.
Mahamati, it is like a man, who, dreaming in his sleep of a country
variously filled with women, men, elephants, horses, cars, pedestrians,
villages, towns, hamlets, cows, buffalos, mansions, woods, mountains, rivers,
and lakes, enters into its inner apartments and is awakened. While awakened
thus, he recollects the city and its inner apartments. What do you think,
Mahamati? Is this person to be regarded as wise, who is recollecting the
various unrealities he has seen in his dream?
Said Mahamati: Indeed, he is not, Blessed One.
The Blessed One continued: In the same way the ignorant and simple-minded
who are bitten by erroneous views and inclined towards the philosophers, do
not recognize that things seen of the Mind itself are like a dream, and are
held fast by the notions of oneness and otherness, of being and non-being.
Mahamati, it is like the painter's canvas on which there is neither
depression nor elevation as imagined by the ignorant. In the same way,
Mahamati, there may be in the future some people brought up in the
habit-energy, mentality, and imagination based on the philosophers' erroneous
views; clinging to the ideas of oneness and otherness, or bothness and
not-bothness, they may bring themselves and others to ruin; they may declare
those people nihilists who hold the doctrine of no-birth apart from the
category of being and non-being. They [argue against] cause and effect, they
are followers of the wicked views whereby they uproot meritorious causes of
unstained purity. They are to be kept away by those whose desires are for
things excellent. They are those whose thoughts are entangled in the error of
self, other, and both, entangled in the error of imagining being and
non-being, assertion and refutation; and hell will be their final resort.
Mahamati, it is like the dim-eyed ones who, seeing a hair-net, would
exclaim to one another, saying: "It is wonderful! it is wonderful! Look,
O honourable sirs!" And the said hair-net has never been brought into
existence. It is in fact neither an entity nor a non-entity, because it is
seen and not seen. In the same manner, Mahamati, those whose minds are
addicted to discrimination of the erroneous views as cherished by the
philosophers, and who are also given up to the realistic ideas of being and
non-being, oneness and otherness, bothness and not-bothness, will contradict
the good Dharma, ending in the destruction of themselves and others.
Mahamati, it is like a firebrand-wheel which is no real wheel but which is
imagined to be of such character by the ignorant, but not by the wise. In the
same manner, Mahamati, those whose minds have fallen into the erroneous views
of the philosophers will falsely imagine in the rise of all beings [the
reality of] oneness and otherness, bothness and not-bothness.
Mahamati, it is like those water-bubbles in a rainfall which have the
appearance of crystal gems, and the ignorant taking them for real crystal gems
run after them. Mahamati, they are no more than water-bubbles, they are not
gems, nor are they not-gems, because of their being so comprehended [by one
party] and being not so comprehended [by another] - In the same manner,
Mahamati, those whose minds are impressed by the habit-energy of the
philosophical views and discriminations will regard things born as
non-existent and those destroyed by causation as existent.
XXXVII
Further, Mahamati, there are four kinds of Dhyanas. What are the four? They
are: (1) The Dhyana practised by the ignorant, (2) the Dhyana devoted to the
examination of meaning, (3) the Dhyana with Suchness for its object, and (4)
the Dhyana of the Tathagatas.
What is meant by the Dhyana practised by the ignorant? It is the one
resorted to by the Yogins exercising themselves the discipline of the Sravakas
and Pratyekabuddhas, who perceiving that there is no ego-substance, that
things are characterized with individuality and generality, that the body is a
shadow and a skeleton which is transient, full of suffering, and is impure,
persistently cling to these notions which are regarded as just so and not
otherwise, and who starting from them successively advance until they reach
the cessation where there arc no thoughts. This is called the Dhyana practised
by the ignorant.
Mahamati, what then is the Dhyana devoted to the examination of meaning? It
is the one [practised by those who,] having gone beyond the egolessness of
things, individuality and generality, the untenability of such ideas as self,
other, and both, which are held by the philosophers, proceed to examine and
follow up the meaning of the [various] aspects of the egolessness of things
and the stages of Bodhisattvahood. This is the Dhyana devoted to the
examination of meaning.
What, Mahamati, is the Dhyana with Tathata for its object? When [the Yogin
recognizes that] the discrimination of the two forms of egolessness is mere
imagination, and that where he establishes himself in the reality of suchness
(yathabhuta) there is no rising of discrimination, I call it the Dhyana
with Tathata for its object.
What, Mahamati, is the Dhyana of the Tathagata? When [the Yogin], entering
upon the stage of Tathagatahood and abiding in the triple bliss which
characterizes self-realization attained by noble wisdom, devotes himself, for
the sake of all beings to the [accomplishment of] incomprehensible works, I
call it the Dhyana of the Tathagatas. Therefore, it is said:
There are the Dhyana for the examination of meaning, the Dhyana practised
by the ignorant, the Dhyana with Tathata for its object, and the pure Dhyana
of the Tathagata.
The Yogin, while in the exercise, sees the form of the sun or the moon, or
something looking like a lotus, or the underworld, or various forms like sky,
fire, etc.
All these appearances lead him to the way of the philosophers; they throw
him down into the state of Sravakahood, into the realm of the Pratyekabuddhas.
When all these are tossed aside and there is a state of imagelessness, then
a condition in conformity with Tathata presents itself; and the Buddhas will
come together from all their countries and with their shining hands will
stroke the head of this benefactor.
LXVIII
At the time, Mahamati the Bodhisattva-Mahasattva asked the Blessed One to
explain concerning the deep-seated attachment to the existence of all things
and the way of emancipation, saying: Pray tell me, Blessed One, pray tell me
Tathagata, Arhat, Fully-Enlightened One, concerning the characteristics of our
deep attachment to existence and of our detachment from it.
When I and other Bodhisattva-Mahasattvas understand well the distinction
between attachment and detachment, we shall know what is the skilful means
concerning them, and shall no more become attached to words according to which
we grasp meaning.
When we understand well what is meant by attachment to the existence of all
things and the detachment from them we shall destroy our discrimination of
words and letters; and, by means of our wisdom (buddhi), enter into all
the Buddha-lands and assemblies; be well stamped with the stamp of the powers,
the self-control, the psychic faculties, and the Dharanis; and, well furnished
with the wisdom (buddhi) in the ten inexhaustible vows, and shining
with varieties of rays pertaining to the Transformation Body, behave ourselves
with effortlessness like the moon, the sun, the jewel, and the elements; and
hold such views at every stage as are free from all the signs of
self-discrimination; and, seeing that all things are like a dream, like Maya,
etc., [shall be able to] enter the stage and abode of Buddhahood, and deliver
discourses on the Dharma in the world of all beings and in accordance with
their needs, and free them from the dualistic notion of being and non-being in
the contemplation of all things which are like a dream and Maya, and free them
also from the false discrimination of birth and destruction; and, finally,
[shall be able to] establish ourselves where there is a revulsion at the
deepest recesses [of our consciousness], which is more than words [Can
express].
Said the Blessed One: Well said, well said, Mahamati! Listen well to me
then, Mahamati, and reflect well within yourself; I will tell you.
Mahamati the Bodhisattva-Mahasattva: said: Certainly, I will, Blessed One;
and gave ear to the Blessed One.
The Blessed One said to him thus: Mahamati, immeasurable is our deep-seated
attachment to the existence of all things the significance of which we try to
understand with words. For instance, there are the deep-seated attachments to
signs of individuality, to causation, to the notion of being and non-being, to
the discrimination of birth and no-birth, to the discrimination of cessation
and no-cessation, to the discrimination of vehicle and no-vehicle, of
Samskrita and Asamskrita, of the characteristics of the stages and no-stages.
There is the attachment to discrimination itself, and to that arising from
enlightenment the attachment to the discrimination of being and non-being on
which the philosophers are so dependent, and the attachment to the triple
vehicle and the one vehicle, which they discriminate.
These and others, Mahamati, are the deep-seated attachments to their
discriminations cherished by the ignorant and simple-minded. Tenaciously
attaching themselves to these, the ignorant and simple-minded go on ever
discriminating like the silkworms, which, with their own thread of
discrimination and attachment, enwrap not only themselves but others and are
charmed with the thread; and thus they are ever tenaciously attached to the
notions of existence and non-existence. [But really] Mahamati, there are no
signs here of deep-seated attachment or detachment. All things are to be seen
as abiding in Solitude where there is no evolving of discrimination. Mahamati,
the Bodhisattva-Mahasattva should have his abode where he can see all things
from the viewpoint of Solitude.
Further, Mahamati, when the existence and nonexistence of the external
world are understood to be due to the seeing of the Mind itself in these
signs, [the Bodhisattva] can enter upon the state of imagelessness where
Mind-only is, and [there] see into the Solitude which underlies the
discrimination of all things as being and non-being, and the deep-seated
attachments resulting therefrom. This being so, there are in all things no
signs of a deep-rooted attachment or of detachment. Here Mahamati, is nobody
in bondage, nobody in emancipation, except those who by reason of their
perverted wisdom recognize bondage and emancipation. Why? Because in all
things neither being nor non-being is to be taken hold of.
Further, Mahamati, there are three attachments deep-seated in the minds of
the ignorant and simple-minded. They are greed, anger, and folly; and thus
there is desire which is procreative and is accompanied by joy and greed;
closely attached to this there takes place a succession of births in the
[five] paths. Thus there are the five paths of existence for all beings who
are found closely attached [to greed, anger, and folly]. When one is cut off
from this attachment, no signs will be seen indicative of attachment or of
non-attachment.
V
THE RYOGONKYO, OR SURANGAMA SUTRA[1]
1. "Sutra of Heroic Deed".
There are in the Chinese Tripitaka two sutras bearing the title,
"Surangama", but they are entirely different in contents. The first
one was translated into Chinese by Kumarajiva between 402-412 and consists of
two fascicles. The second one in ten fascicles was translated by Paramiti in
705, and this is the one used by the Zen and also by the Shingon. The reason
why it is used by the Shingon is because it contains the description of a
mandala and a mantram called "Sitatarapatala" (white umbrella), the
recitation of which, while practising the Samadhi, is supposed to help the
Yogin, as the Buddhas and gods will guard him from the intrusion of the evil
spirits. But the general trend of thought as followed in this sutra is Zen
rather than Shingon. It was quite natural that all the commentaries of it
belong to the Zen school. The terms used here are somewhat unusual--especially
those describing the Mind. The sutra is perhaps one of the later Mahayana
works developed in India. It treats of highly abstruse subjects. Below is a
synopsis of it.
1. The sutra opens with Ananda's adventure with an enchantress called
Matanga who, by her magic charm, entices him to her abode. The Buddha, seeing
this with his supernatural sight, sends Manjusri to save him and bring him
back to the Buddha. Ananda is thoroughly penitent and wishes to be further
instructed in the art of controlling the mind. The Buddha tells him that all
spiritual discipline must grow out of a sincere heart and that much learning
has no practical value in life, especially when one's religious experience is
concerned. Ananda had enough learning, but no Samadhi to stand against the
influence of a sorceress.
2. The reason why we go through the eternal cycle of birth and death and
suffer ills incident to it is our ignorance as to the source of birth and
death, that is, because Mind-essence is forgotten in the midst of causal nexus
which governs this world of particular objects.
This Mind-essence is variously characterized as something original,
mysterious, mysteriously bright, illumining, true, perfect, clear as a jewel,
etc. It is not to be confused with our empirical mind, for it is not an object
of intellectual discrimination.
Ananda is asked to locate this Mind-essence. But, as his mind moves along
the line of our relative experience, he fails to give a satisfactory answer.
He pursues objective events which are subject to birth and death; he never
reflects within himself to try to find the Mind bright and illumining which
makes all his experiences possible.
3. Even the Bodhisattva cannot pick up this mysteriously transparent
Essence out of a world of individual things. He cannot demonstrate its reality
by means of his discerning intelligence. It is not there. But that the Essence
is there is evident from the fact that the eye sees, the ear hears, and the
mind thinks. Only it is not discoverable as an individual object or idea,
objective or subjective; for it has no existence in the way we talk of a tree
or a sun, of a virtue or a thought. On he other hand, all these objects and
thoughts are in the Mind-essence, true and original and mysteriously bright.
Our body and mind is possible only when thought of in connection with it.
4. Because since the beginningless past we are running after objects, not
knowing where our Self is, we lose track of the Original Mind and are
tormented all the time by the threatening objective world, regarding it as
good or bad, true or false, agreeable or disagreeable. We are thus slaves of
things and circumstances. The Buddha advises that our real position ought to
be exactly the other way. Let things follow us and wait our commands. Let the
true Self give directions in all our dealings with the world. Then we shall
all be Tathagatas. Our body and mind will retain its original virtue bright
and shining. While not moving away from this seat of enlightenment, we shall
make all the worlds in the ten quarters reveal themselves even at the tip of a
hair.
5. Manjusri is Manjusri; he is absolute as he is; he is neither to be
asserted nor to be negated. All assertions and negations start from the truth
of this absolute identity, and this is no other than the originally
illuminating Mind-essence. Based on this Essence, all the conditions that make
up this world of the senses are fulfilled: we see, we hear, we feel, we learn,
and we think.
6. Causation belongs to a world of opposites. It cannot be applied to the
originally bright and illumining Essence. Nor can one ascribe to it
"spontaneous activity", for this also presupposes the existence of
an individual concrete substance of which it is an attribute. If the Essence
is anything of which we can make any statements either affirmative or
negative, it is no more the Essence. It is independent of all forms and ideas,
and yet we cannot speak of it as not dependent on them. It is absolute
Emptiness, sunyata, and for this very reason all things are possible in
it.
7. The world including the mind is divisible into five Skandha
(aggregates), six Pravesha (entrances), twelve Ayatana (seats), and eighteen
Dhatu (kingdoms). They all come into existence when conditions are matured,
and disappear when they cease. All these existences and conditions take place
illusively in the Tathagata-garbha which is another name for the Mind-essence.
It is the latter alone that eternally abides as Suchness bright, illumining,
all-pervading, and immovable. In this Essence of eternal truth there is indeed
neither going nor coming, neither becoming confused nor being enlightened,
neither dying nor being born; it is absolutely unattainable and unexplainable
by the intellect, for it lies beyond all the categories of thought.
8. The Tathagata-garbha is in itself thoroughly pure and all-pervading, and
in it this formula holds: form is emptiness and emptiness is form. Rupam
sunyata, sunyateva rupam. This being so, the Essence which is the
Tathagata-garbha reveals itself in accordance with thoughts and dispositions
of all beings, in response to their infinitely-varied degrees of knowledge,
and also to their karma. In spite of its being involved in the evolution of a
world of multiplicities, the Essence in itself never loses its original
purity, brilliance .or emptiness, all of which terms are synonymous.
9. The knowledge of an objective world does not come from objects, nor from
the senses; nor is it mere accident; nor is it an illusion. A combination of
the several conditions or factors is necessary to produce the knowledge. But
mere combination is not enough. This combination must take place in the
originally pure, bright, illuminating Essence, which is the source of
knowledge.
When this is realized, all the worlds in the ten quarters including one's
own existence are perceived as so many particles of dust, floating, rising,
and disappearing like foam, in the vast emptiness of space which the one
illuminative Mind-essence eternally pervades.
10. The question: When the Tathagata-garbha is in itself so pure and
undefiled, how is it possible that we have this world of mountains, rivers,
and all other composite forms which are subject to constant changes and
transformations?
This doubt comes from not understanding the absolute nature of the purity
of the Essence. For by purity is not meant relative purity, which is only
possible by establishing a dualistic conception of reality. The Essence is
neither in the world nor of the world, nor is it outside the world. Therefore
the question, which is based on a dualistic interpretation of reality, is
altogether irrelevant when applied to the nature of the Essence and its
relation to the world.
Hence this remarkable statement: The Tathagata-garbha, which is
mysteriously bright and illuminating as the Mind-Essence, is neither to be
identified nor not to be identified [with the world]; it is at once this and
not-this.
11. Yajnadatta, a citizen of Sravasti, one morning looked into the mirror
and found there a face with the most charming features. He thought his own
head disappeared and thereby went crazy. This story is used to illustrate the
stupidity of clinging to relative knowledge which rises from the opposition of
subject and object. As we cling to it as having absolute value, a world of
topsyturviness comes to extend before us. The original bright and charming
face is possessed by every one of us only when we realize the fact by
reflecting within ourselves, instead of running after unrealities.
12. Now Ananda wants to know how to get into the palatial mansion, which he
is told to be his own. He is not in possession of the key wherewith he can
open the entrance door. The Buddha teaches him in this way. There are two
methods to effect the entrance, both of which being complementary must be
practised conjointly. The one is Samatha and the other Vipasyana. Samatha
means "tranquillization" and vipasyana "contemplation".
By Samatha the world of forms is shut out of one's consciousness so that an
approach is prepared for the realization of the final stage of enlightenment.
When one's mind is full of confusion and distraction, it is no fit organ for
contemplation. By Vipasyana is meant that the Yogin is first to awaken the
desire for enlightenment, to be firmly determined in living the life of
Bodhisattvahood, and to have an illuminating idea as regards the source of the
evil passions which are always ready to assert themselves in the
Tathagata-garbha.
13. When this source is penetrated by means of Prajna, the entrance is
effected to the inner sanctuary, where all the six senses are merged in one.
Let the Prajna penetration enter through the auditory sense as was the case
with Kwannon Bosatsu, and the distinctions of the six senses will thereby be
effaced; that is to say, there will then take place an experience called
"perfect interfusion". The car not only hears but sees, smells, and
feels. All the barriers between the Sensory functions are removed, and there
is a perfect interfusion running between them; each Vijnana then functions for
the others.
The Buddha tells Rahula to strike the bell and asks the assembly what they
hear. They all say that they hear the bell. The bell is struck again, and they
again say that there is a sound which they hear; and that when the bell ceases
to ring there is no sound. This questioning and answering .is repeated for a
few times, and finally the Buddha declares that they are all wrong, for they
are just pursuing what does not properly belong to them, forgetting altogether
their inner Essence which functions through those objective mediums or
conditions. The Essence is to be grasped and riot the hearing, nor the sound.
To take the latter for reality is the result of confused mentality. By the
practice of Vipasyana this is to be wiped off so that the Mind-essence is
always recognized in all the functions of an empirical mind as- well as in all
the phenomena of the so-called objective world. By thus taking hold of the
Mind-essence, there is a "perfect interfusion" of all the six
Vijnanas, which constitutes enlightenment.
14. The root of birth and death is in the six Vijnanas and what makes one
come to the realization of perfect interfusion is also in the six Vijnanas. To
seek enlightenment or emancipation or Nirvana is not to make it something
separate from or independent of those particularizing agents called senses. If
it is sought outside them, it nowhere exists, or rather it becomes one of
particular objects and ceases to be what in itself it is. This is why the
unattainability of Sunyata is so much talked about in all the Mahayana sutras.
In the true Essence there is neither samskrita (created) nor asamskrita
(uncreated); they are like Maya or flowers born of hallucination. When you
attempt to manifest what is true by means of what is erroneous, you make both
untrue. When you endeavour to explain object by subject and subject by object,
you create a world of an endless series of opposites, and nothing real is
grasped. To experience perfect interfusion, let all the opposites, or knots as
they are called, be dissolved and a release takes place. But when there is
anywhere any clinging of any sort, and an ego-mind is asserted, the Essence is
no more there, the mysterious Lotus fades.
15. The Buddha then makes some of the principal persons in the assembly
relate their experience of perfect interfusion. That of Kwannon among them is
regarded as most remarkable. His comes from the auditory sense as his name
implies. It leads him up to the enlightened state of consciousness attained by
all the Buddhas, and he is now Love incarnate. But at the same time he
identifies himself with all beings in the six paths of existence whereby he
knows all their inner feelings and aspirations reaching up towards the love of
the Buddha. Kwannon is thus able to reveal himself anywhere his help is
needed, or to any being who hears him. The whole content of the Kwannon sutra
is here fully confirmed.
16. Learning is not of much avail in the study of Buddhism as is proved by
the case of Amanda, who being enticed by the magical charm of a courtesan was
about to commit one of the gravest offences. In the practice of Samadhi the
control of mind is most needed., which is Sila (moral precept). Sila consists
in doing away with the sexual impulse, the impulse to kill living beings, the
impulse to take things not belonging to oneself, and the desire to eat meat.
When these impulses are kept successfully under restraint, one can really
practise meditation from which Prajna grows; and it is Prajna that leads one
to the Essence when the perfect interfusion of all the six Vijnanas is
experienced.
17. We here come to the esoteric part of the Surangama Sutra where
the establishment of the mandala is described, together with the mantram. In
this mandala the Samadhi is practised for three weeks or for one hundred days,
at the end of which those richly endowed may be able to realize
Srotapannahood.
18. Next follows the description of more than fifty stages of attainment
leading to final enlightenment and Nirvana; then effects of various karma by
which beings undergo several forms of torture in hell are explained; then the
causes are given by which beings are transformed into varieties of evil
spirits and of beast forms. They, however, come back to the human world when
all their sins are expiated. There are beings who turn into ascetics or
heavenly beings.
19. While disciplining himself in meditation the Yogin is liable to be
visited by all kinds of evil beings whereby he is . constantly assailed by
hallucinations of various natures. These are all due to highly-accentuated
nervous derangements, and the Yogin is advised to guard himself against them.
When the Yogin has all these mental disturbances well under control, his
mind acquires a state of tranquillity in which his consciousness retains its
identity through his waking and sleeping hours. The modern psychologist would
say that he is no more troubled with ideas which are buried, deeply repressed,
in his unconsciousness; in other words, he has no dreams. His mental life is
thoroughly clear and calm like the blue sky where there are no threatening
clouds. The world with its expansion of earth, its towering mountains, its
surging waves, its meandering rivers, and with its infinitely variegated
colours and forms is serenely reflected in the mind-mirror of the Yogin. The
mirror accepts them all and yet there are no traces or stains left in it-just
one Essence bright and illuminating. The source of birth and death is plainly
revealed here. The Yogin knows where he is; he is emancipated.
20. But this is not yet all. The Yogin must be philosophically trained with
all his experiences and intuitions to have a clear, logical, penetrating
understanding of the Essence. When this is properly directed, he will have no
more confused ideas introduced by misguided philosophers. Along with the
training in Samatha, the cultivation of Vipasyana is to be greatly encouraged.
posted May 26, 2002